top of page

Newsletter- October 2002

 

The Lord is so good!  Our trip to the Mexican border went well. We stopped in Dallas to visit some of Chuck’s relatives.  We were able to sleep in beds and get some good food.  Once we got to the Mexican border we passed as tourists.  This was a blessing.  Usually if you tow a trailer traveling to a Central American country you have to go as transmigrants.  This made it possible for us to travel without as many restrictions. 

After 4 full days of driving we made it to Honduras on Saturday Sept. 21. It was about 10am.  It took 4 hours at the border to complete the paper work.  While at the border, Chuck asked one of the officials if the road from Sta. Rosa de Copan  to La Esperanza was paved.  He said that it was all paved except for about 4 miles.  This road cuts off about 2 hours of drive time so we would have gotten home at about 4 pm.

​

¡El Señor es tan bueno! Nuestro viaje a la frontera con México fue bien. Nos detuvimos en Dallas para visitar a algunos de los familiares de Chuck. Pudimos dormir en camas y conseguir algo de buena comida. Una vez que llegamos a la frontera mexicana pasamos como turistas. Esto fue una bendición. Por lo general, si remolcas un remolque que viaja a un país centroamericano tienes que ir como transmigrantes. Esto hizo posible que viajáramos sin tantas restricciones. Después de 4 días completos de conducción, llegamos a Honduras el sábado 21 de septiembre. Eran cerca de las 10 de la mañana. Se necesitaron 4 horas en la frontera para completar el papeleo. Mientras estaba en la frontera, Chuck le preguntó a uno de los funcionarios si el camino de Sta. Rosa de Copán a La Esperanza estaba pavimentado. Dijo que todo estaba pavimentado excepto por unas 4 millas. Esta carretera corta aproximadamente 2 horas de tiempo de conducción, por lo que habríamos llegado a casa alrededor de las 4 pm.

 

As we drove down the paved road, we were excited to think that in a few hours we would be home. After several miles of driving the road turned into dirt and rock.  This must be the 4 miles without pavement that the man had told us about.  The road was terrible.  Chuck could only drive about 10 miles per hour.  We drove on hoping to see pavement, but never did.  If we had turned around at this time we would have had a 6 hour drive to get home.  It was about 4 o’clock in the afternoon.  We decided to keep going.  By nightfall I became concerned.  We had driven high into the mountains and there were very few houses.  Driving at night could be dangerous.  We asked the Lord, “Why did you want us to come this way?  There has to be a reason.”  At about 7 pm we drove into a small village.  Chuck asked a young man who was driving a large truck how long it would take to get to La Esperanza.  He said it would take us about 3 and a half hours more! At this moment an older man came up to the truck.  I rolled down the window.  The man asked if we needed some help.  I told him we were going to La Esperanza, but that it was late and we were looking for a place to stay.

​

Mientras conducíamos por la carretera pavimentada, estábamos emocionados de pensar que en unas pocas horas estaríamos en casa. Después de varios kilómetros de conducir, el camino se convirtió en tierra y roca. Estas deben ser las 4 millas sin pavimento de las que el hombre nos había hablado. El camino era terrible. Chuck solo podía conducir a unas 10 millas por hora. Seguimos conduciendo con la esperanza de ver el pavimento, pero nunca lo hicimos. Si nos hubiéramos dado la vuelta en este momento, habríamos tenido un viaje de 6 horas para llegar a casa. Eran cerca de las 4 de la tarde. Decidimos seguir adelante. Al caer la noche me preocupé. Habíamos conducido a lo alto de las montañas y había muy pocas casas. Conducir de noche podría ser peligroso. Le preguntamos al Señor: "¿Por qué querías que viniéramos por este camino? Tiene que haber una razón". Alrededor de las 7 pm nos dirigimos a un pequeño pueblo. Chuck le preguntó a un joven que conducía un camión grande cuánto tiempo tomaría llegar a La Esperanza. ¡Dijo que nos tomaría unas 3 horas y media más! En este momento un hombre mayor se acercó a la camioneta. Bajé la ventanilla. El hombre preguntó si necesitábamos ayuda. Le dije que íbamos a La Esperanza, pero que era tarde y que estábamos buscando un lugar para quedarnos.

 

He invited us to park the truck in his yard and stay the night.  We accepted the invitation.  His family was very nice.  They said that they had only seen American children on TV.  We were impressed by Mario Perez and his family.  He likes to read and  enjoys carrying on intellectual conversations.

 

 One of his sons was very interested in  fencing.  Chuck and Charles enjoy this sport.  They were able to show him some moves and have a good time, while Mario’s wife, daughter, Elizabeth, and I worked on making some dinner.  After dinner, Mario asked  Chuck to give a scripture class.  As I sat in the class I felt the Lord’s gentle touch.  This was the reason He led us down this road.  It was for Mario and his family.  There is a joy in sharing that one can not explain.  This is what the work here is all about.

 

Three weeks later to our surprise, Mario showed up at our house.  He stayed for the weekend.  Mario was able to worship with our family and the congregation in Siguatepeque.  Some of his family plan on coming to visit us in December.  Please pray for this family.

​

Nos invitó a estacionar el camión en su patio y pasar la noche. Aceptamos la invitación. Su familia era muy agradable. Dijeron que solo habían visto niños estadounidenses en la televisión. Nos impresionó Mario Pérez y su familia. Le gusta leer y le gusta mantener conversaciones intelectuales.

 

Uno de sus hijos estaba muy interesado en la esgrima. Chuck y Charles disfrutan de este deporte. Pudieron mostrarle algunos movimientos y pasar un buen rato, mientras que la esposa, la hija de Mario, Elizabeth, y yo trabajamos en preparar la cena. Después de la cena, Mario le pidió a Chuck que diera una clase de Escrituras. Mientras me sentaba en la clase, sentí el suave toque del Señor. Esta fue la razón por la que Él nos guió por este camino. Fue para Mario y su familia. Hay una alegría en compartir que uno no puede explicar. De esto se trata el trabajo aquí.

​

Tres semanas después, para nuestra sorpresa, Mario se presentó en nuestra casa. Se quedó el fin de semana. Mario pudo adorar con nuestra familia y la congregación en Siguatepeque. Algunos de sus familiares planean venir a visitarnos en diciembre. Por favor, oren por esta familia.

 

In  Siguatepeque  the  bus ministry is on hold because the transmission has quit working.  Finances to fix it are not available.  We are looking for a volunteer who knows about automatic transmissions to come from the States and help.  Any volunteers?  The congregation is able to make the money for the taxes and general upkeep of the bus, but this problem with the transmission was not expected.  The mechanics here do not know how to work on automatic transmissions.

 

Although we do not have a bus functioning, there is one new family that is attending church and receiving cottage meetings.  In the next few months there will be 5 more baptisms here in Siguatepeque.  There will be 2 baptisms this month in Horcones.

​

En Siguatepeque el ministerio de autobuses está en suspenso porque la transmisión ha dejado de funcionar. Las finanzas para arreglarlo no están disponibles. Estamos buscando un voluntario que sepa sobre transmisiones automáticas para venir de los Estados Unidos y ayudar. ¿Algún voluntario? La congregación puede ganar el dinero para los impuestos y el mantenimiento general del autobús, pero este problema con la transmisión no se esperaba. Los mecánicos aquí no saben cómo trabajar en transmisiones automáticas.

 

Aunque no tenemos un autobús funcionando, hay una nueva familia que asiste a la iglesia y recibe reuniones de cabañas. En los próximos meses habrá 5 bautismos más aquí en Siguatepeque. Habrá 2 bautismos este mes en Horcones.

 

About 3 years ago Chuck had an experience where the Holy Spirit told him that Angel Castro would be called to the ministry, but He didn’t tell Chuck when or to what office.  Two years ago while Gary Metzger was here on a visit, he told Chuck that he felt impressed that Angel had a calling to the ministry.  He also didn’t know to which office nor the timing.  Well, shortly after our return, Chuck had an experience where he was led to have Angel read 3 Nephi 8:32 in church. While he was reading the scripture, the Lord’s Spirit spoke to Chuck and told him that the scripture applied to Angel.  (Behold one of you will be ordained, and to him will I give authority to break bread and bless it and give it unto the people of my church...).  Afterwards, when Chuck talked with him about it, he told Chuck that about a month ago he had a dream in which Chuck asked him to come up to the pulpit and preach.  As a result of this dream, he realized that he would be ordained to the priesthood sometime.  Others also testified of the validity of his call.  His name was then presented to the congregation for their approval and he has now been ordained to the office of priest just this last week.

​

Hace unos 3 años, Chuck tuvo una experiencia en la que el Espíritu Santo le dijo que Ángel Castro sería llamado al ministerio, pero no le dijo a Chuck cuándo o a qué oficio. Hace dos años, mientras Gary Metzger estaba aquí en una visita, le dijo a Chuck que se sentía impresionado de que Angel tuviera un llamado al ministerio. Tampoco sabía a qué cargo ni el momento. Bueno, poco después de nuestro regreso, Chuck tuvo una experiencia en la que fue llevado a que Ángel leyera 3 Nefi 8:32 en la Iglesia. Mientras leía las Escrituras, el Espíritu del Señor le habló a Chuck y le dijo que la Escritura se aplicaba a Ángel. (He aquí que uno de vosotros será ordenado, y a él le daré autoridad para partir el pan y bendecirlo y dárselo al pueblo de mi iglesia...). Después, cuando Chuck habló con él al respecto, le dijo a Chuck que hace aproximadamente un mes tuvo un sueño en el que Chuck le pidió que subiera al púlpito y predicara. Como resultado de este sueño, se dio cuenta de que sería ordenado sacerdote en algún momento. Otros también testificaron de la validez de su llamado. Su nombre fue presentado a la congregación para su aprobación y ahora ha sido ordenado al oficio de sacerdote la semana pasada. ​

 

The ministers of Honduras have decided to have a family camp.  We are inviting church members from Mexico and Belize to attend also.  It will be the 3, 4, and 5 of  January (first weekend).  We will be using the La Buena Fe campgrounds.  If there are any of you who feel led to come and help with recreation or crafts etc.  please contact Dan Norman or Jon Tandy. 

​

Prayers:  Mario Perez family- accept the gospel,  Ismael and Maruja – He is reading the book of Mormon, The Toledo family - will come to know Jesus Christ, Bus in Siguatepeque- get it fixed.

 

May the Lord set our hearts on fire, and show mercy to all nations.  We pray that the Lord’s spirit will be in each of  us showing the way till His work on earth is done.

 

Los ministros de Honduras han decidido tener un campamento familiar. Estamos invitando a los miembros de la iglesia de México y Belice a asistir también. Serán los días 3, 4 y 5 de enero (primer fin de semana). Utilizaremos los campamentos de La Buena Fe. Si hay alguno de ustedes que se siente impulsado a venir y ayudar con la recreación o las manualidades, etc. por favor, póngase en contacto con Dan Norman o Jon Tandy. ​​

 

Oraciones: La familia Mario Pérez- acepta el evangelio, Ismael y Maruja – Él está leyendo el libro de Mormón, La familia Toledo - llegará a conocer a Jesucristo, Bus en Siguatepeque- arreglarlo.

 

Que el Señor encienda nuestros corazones y muestre misericordia a todas las naciones. Oramos para que el espíritu del Señor esté en cada uno de nosotros mostrando el camino hasta que se haga Su obra en la tierra.

​

 

Que Dios les bendiga,

Carlos y Regina Sperry

​

​

​

​

Vida en un País Lejano

Elizabeth Sperry- 12 años de edad

 

Hasta hoy recuerdo los eventos que se dieron acabo al saber que mi familia se iba a mudar. El carro necesitaba ser arreglado por el largo viaje y muchas otras cosas tenían que se preparados.

 

Al llegar a Honduras, poco a poco empecé a acostumbrarme a la nueva cultura. Recuerdo que cuando tenía como 6 años de edad que había algunos niños de la iglesia que quisieron tocar mi pelo porque mi pelo es rubio. Empezaron a reír cuando me enojé y traté de pegarles.

 

En el transcurso de los años siguientes, había pequeños descubrimientos que hice. Un día, al estar en la iglesia con mi familia, entendí como juntar las letras en el himnario. Pude leer el español!

 

Creciendo en Honduras era una aventura. Por ejemplo, cuando solíamos jugar a escondidas con los vecinos. Cada domingo por la tarde los hijos de los vecinos venían a la casa para jugar. En ese entonces teníamos zacate muy alto. Era tan divertido esconderse adentro.

 

Algunas veces la aventura no era tan divertida y se hacían difíciles las cosas. Aún así, trabajando en la obra con mis padres siempre traía una paz y tranquilidad. Las cosas no siempre salían como quise pero el saber que mi familia estaba a mi lado me daba confianza y seguridad, aún más, el saber que mi Dios estaba conmigo.

 

bottom of page